Почему на вашем сайте нет прейскуранта?
Потому что оценка стоимости обусловлена несколькими составляющими как напр. вид перевода (заверенный, не заверенный), специальная терминология , режим выполнения заказа (стандартный, ускоренный, экспресс) и количество страниц. Именно поэтому стоимость каждого документа оценивается индивидуально.
Требуется ли для выполнения заверенного перевода т.н. присяжного оригинальный документ?
Заверенный т.н. «присяжный перевод» можно выполнять, опираясь на электронную версию документа, т.е. на основании скана или фото. Однако, надо знать, что в заверительной надписи, размещаемой под текстом перевода, переводчик обязан указать источник переводимого документа: оригинал, копия . Во избежание неприятных сюрпризов следует заранее убедиться, одобрит ли орган перевод, выполненный с копии, или всё-таки потребуется предоставить перевод выполненный с оригинала.
Что это такое учётная страница перевода?
Это единица, на основании которой определяется сумма платежа за перевод. Хорошо знать, что учётная страница не соответствует физической странице форматом в А4, на которой как правило, помещается больше текста чем на 1 учётной странице.
Как правильно называется перевод выполненный присяжным переводчиком?
Присяжный переводчик выполняет заверенные переводы, хотя одинаково часто слышится определение «присяжный перевод». Присяжный переводчик заверяет перевод, проставляя на нём свою официальную круглую печать и подпись, образцы которых передаются переводчиком в Министерство юстиции Польши и другие государственные органы.
Существует ли присяжный перевод?
В повседневной жизни часто слышится название «присяжный перевод», однако, правильным термином является заверенный или удостоверенный перевод.
Когда помощь присяжного переводчика является необходимой?
Если иностранец не знает польского языка или знает его в степени недостаточной для свободного общения. Также при решении вопросов в государственных органах и управлениях, требующих от иностранца перевода документов, выполненных присяжным переводчиком.
Какие польские органы и управления пользуются помощью присяжного переводчика?
Среди управлений, которые чаше всего пользуются помощью переводчика, следует назвать: Воеводское управление, Управление по делам иностранцев, Отдел записей актов гражданского состояния, Управление труда и занятости, Государственная инспекция труда, Управление социального страхования, Национальный фонд здравоохранения, Налоговая инспекция. Присяжный переводчик приглашается также органами полиции, прокуратуры, суда, если процессуальные действия проводятся с участием иностранцев.
Где ещё мне может понадобиться помощь присяжного переводчика?
От имени своих клиентов пригласить присяжного переводчика нотариус, если в нотариальном действии предусматривается участие иностранцев. Переводчик обязан устно перевести содержание нотариального акта и расписаться на подлиннике переведенного акта. Иногда переводчику поручается приготовление письменного перевода нотариального акта и дополнительных документов к нему.